Apie jūrmyles ir jūrmyles


Turbūt, nei velnio neprisimenate, ką esu rašęs apie kilomentrus ir jūrmyles, ir kodėl jūrmylėmis patogiau matuoti jūroje, o kilometrais – sausumoje (nebent esate britofilas ir mylite mylias)?

Tai jei ką, tai priminimas čia (spausti ir skaityti dykai, nes jei kada knygą išleisiu, tai reiks pinigus mokėti, o lietuviui, savo dūšioje esančiam piratu, nors ir bijančiam vandens, neskaitant Rūtos Meilutytės, kuri treniruojasi pas jūrinę tautą – britus, yra dėl to kylantis didelis sielvartas ir begalinis dantų griežimas, anot Evangelijos pagal Joną).

Viena bėda ne bėda, kad aš nelabai buriuotojas dabar dėl šeimyninių bei asmeninių aplinkybių, bet bėda tame, kad lietuviškai NM arba nautical mile, vadinti jūrmyle išties yra neteisinga.

Čia, aišku, ne pirmas toks glušpetrystės nuo VLKK ir šaunių beraščių mūsų buriuotojų, kurie mokėsi iš ruskelių, kurie šiaip glušiai mažaraščiai, paklydimas – ar apie šunišką pamainą (žemaitiškai – vachtą) kalbėsi, ar apie kitas sąvokas, kurios yra beprasmiai žodžių kratiniai netgi autorystės besikratantiems būrų protėviams iš fryzų žemutinių žemių.

Esmė tame, kad jūros mylia (angl. sea mile) ir jūrinė mylia (angl. nautical mile) skiriasi ilgiu.

Jei pastaroji dabar, kaip sutarta, yra 1852 metrai arba, kaip buriuotojai įpratę pėdomis savo laives matuoti, 6076 pėdos (tapu-tapu…), tai jūros mylia išties yra ne pradine reikšme 6077 pėdos, dėl ko jūros (sea) mylia tapo jūrine (nautical), bet dažniausiai labai apvalus ir gražus skaičius – 6000 pėdų (arba 2000 jardų, lankininkų žiniai) arba 1000 sieksnių (angl. fathom), kas sudaro 1820 metrus pavertus, ir kas dabar neturi jokio praktinio pritaikymo, išskyrus išvestinį dydį supaprastinti matavimą to tūkstančio sieksnių, pasakius “jūros mylia“.

Mano batas atitinka pėdos standartą.

Pėdos etalonas Nulinio Dienovidžio observatorijoje Greenwich

Bet netgi angliškai kalbantys kriaukliatašikniai nelabai supras, ką turite omeny, nes toks dydis yra istorinis reliktas, nei kad praktinis matavimo vienetas. Na, kaip talentus žemėje užkasinėti, kuomet tokios valiutos nebelikę.

O lietuviškai sutrumpinus jūrinę mylią iki jūrmylės, tai ir gaunasi painiava, nes atgal verčiant būtų jūros mylia, o ne jūrinė. Kas gi kaltas, kad atitikmens žodžiui nautical nesurasta, vadinant tuo pačiu jūriniu kaip ir sea ar maritime žodžius, ar kada lietuviškai uostas yra ir harbo(u)r, ir [sea] port.

Tačiau žinoti niuansus visada smagu, ir pokalbyje gal kada su protingais žmonėmis pavartosite. Tik nosies nerieskite, nes ginčas gali kilti ne dėl 76, bet vos vienos pėdos, o tai yra vos tuzinas colių arba geras linksmakotis per ilgį.

Ahoy!

Komentarų: 1

Parašyk atsiliepimą čia:

Įveskite savo duomenis žemiau arba prisijunkite per socialinį tinklą:

WordPress.com Logo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo WordPress.com paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Google photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Google paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Twitter picture

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Twitter paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Facebook photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Facebook paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Connecting to %s

Brukalų kiekiui sumažinti šis tinklalapis naudoja Akismet. Sužinokite, kaip apdorojami Jūsų komentarų duomenys.