Tęsiam akciją “Su daina per jūras!“? Šįkart siūlau ne lietuvių autorių jūreivišką ar netgi, sakyčiau, labai buriuotojišką savo dvasia dainą. … Daugiau
Tag: vertimai
Gimtoji kalba Nr.527
Jau išleistas “Gimtosios kalbos“ žurnalo (einančio nuo 1933m.) 2011 metų gegužės mėnesio numeris, ir jo 21-ame psl. – mano recenzija … Daugiau
Šiek tiek apie Joshua Slocum “Sailing Alone Around the World“ lietuvišką vertimą
Perskaičiau Joshua Slocum knygos “Sailing Alone Around the World“ lietuvišką vertimą “Vienas su burėmis aplink pasaulį“ (Vilnius, Baltos lankos – … Daugiau
Naujoji Amerikos taurė (iš 2010 lapkričio mėn. “Žagle“)
Šįkart savo vertimu iš lenkų kalbos noriu atiduoti duoklę buriuotojams, bet tikiuosi, kad ir jų antrosios pusės ar prijaučiantys bei … Daugiau
Antrasis, kuris yra trečias…
Arba, jei pilniau, tai gal galima pavadinti ir kaip: Antrasis kapitono padėjėjas, kuris yra trečias [brolis kvailys] Antrasis padėjėjas (angl. … Daugiau
Laivės įgulos pareigos “America“ taurės varžybose
Aš prisipažinsiu, kad buriavime man lenktynės ir sportas – yra bene paskutinėje vietoje. Taip, man gražu pažiūrėti tiek Volvo Ocean … Daugiau
Apie sąvokas: laivas, laivė ir burvaltė, ir.. dar šis tas apie olandišką mitą
Šitam įrašui laikas seniai gal pribrendo, bet aš jį darau vien tam, kad kitame, kuris bus po jo, man nesikartoti … Daugiau
“Vėliava… gerbk!“, arba Šiek tiek apie saliutavimą vėliavomis
Gal bus įdomu ne vien istorijos ir tradicijų mėgėjams. Papuolė man įdomi knyga, išleista 1879 metais. Ne, nesuklydau, tikrai – … Daugiau